==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལས་རྒྱལ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
ལས་རྒྱལ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
༄། །དེ་ནས་སྲིད་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པ་མཆོག་གི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོས་རང་རིག་པ་དང༌། ལྷན་ཅིག་ཏུ་འདོད་ཆགས་ཆེན་
༄། །པོའི་རྗེས་སུ་ཐིག་ལེར་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ས་བོན་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །རྒྱུད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ཤེས་རབ་དང་བཅས་ཞུ་བ་རྩོམ། །ཞེས་སོ། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེ་པོ་མེད་པར་ཡང་བལྟས་ནས་བདག་ཅག་གི་མགོན་མེད་པར་གྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཅིང་ཡིད་མི་བདེ་བར་གྱུར་ཏེ། རང་གི་སེམས་སད་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོའི་འདྲེན་པ་སློང་བར་མཛད་དེ། ཁྱབ་བདག་བྱམས་པ་རྣམ་སྤངས་ནས། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་དུ་མ་མཛད། །ཁྱོད་དང་རྣམ་བྲལ་བདག་འགུམ་པས། །འགྲོ་ཀུན་སྟོང་པར་མ་མཛད་ཅིག །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མས་སོ། །སྙིང་རྗེའི་སེམས་བྲལ་བདག་འགུམ་པས། །ཁྱབ་བདག་སྟོང་པར་མ་མཛད་ཅིག །བདག་གི་ལུས་འདི་སྡུག་བསྔལ་བས། །འཚོ་བ་དང་བྲལ་མ་མཛད་ཅིག །ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་མས་སོ། །ཅི་སྟེ་མཁས་པ་ཁྱོད་ཉིད་ནི། །དགའ་བ་སྤངས་ནས་སྟོང་པར་འཇུག །འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་པ་རྣམས་དང༌། །བདག་གི་ཡིད་ནི་ཁྱོད་ལ་སྡོད། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མས་སོ། །ལང་ཚོ་དང་ལྡན་བཏང་སྙོམས་པའི། །མིག་ནི་སྟོང་པ་འབྲས་མེད་ཅན། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་སྤོངས་ལ། །བདག་ལ་མཉམ་ཉིད་སྦྱོར་བར་མཛོད། །ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་མས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འབྱེད་པའི་ཚིག །གསན་ནས་རྨི་ལམ་བཞིན་སད་དེ། །ཞུ་བའི་གཟུགས་ལས་རབ་བཞངས་ནས། །རང་གི་ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་སྤྲོས། །དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འཁྱོག་པོའི་ཆ་བྱད་ཅན་གཡོན་གྱི་པུས་མོས་ལ་བཙུགས་པ། ཞབས་གཡས་པ་གཡས་སུ་སྟེབས་པ། ལོ་བཅུ་དྲུག་པའི་རྣམ་པར་ལང་ཚོ་གསར་པའི་གཟུགས་འཆང་བ། སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཡས་པས་རལ་གི་འཕྱར་བ། ཕྱག་གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་སེར་པོ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་ན་བཟའ་ཅན། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་པོས་མཚན་པའི་ཅོད་པན་དང༌། ཟུར་ཕུད་ལྔ་དད་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན། ཚེམས་ཀྱིས་མ་མཆུ་འཚིར་བ། བདུད་བཞི་རྣམ་པར་ཉེད་པར་མཛད་པ། འཁྱོག་པོར་གཟིགས་པའི་སྤྱན་དམར་བ་འཇིགས་པར་མཛད་པའོ། །འདིའི་ཤེས་རབ་མ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ་

【汉语翻译】
业胜者的禅定。
业胜者的禅定。
༄། །此后，从有为彻底超脱，以殊胜大乐之味与自明觉性，一同于大欲之后融为明点，以种子的形象安住。续部中也说：“与智慧一起开始融化。”如是说。愚痴金刚母等观瞧，也因无有主尊而我等无依无靠，此事稀奇且令人不悦。以唤醒自心的诗句金刚歌，发起轮之引导：遍主慈爱尽舍弃，莫作空性之自性。与汝分离我将亡，莫令众生皆成空。愚痴金刚母如是说。离悲悯心我将亡，莫令遍主成空性。我之身体受苦楚，莫令与活分离兮。谄诳金刚母如是说。若汝贤者舍弃乐，而入空性之中时，世间所有一切众，我心唯系于汝身。贪欲金刚母如是说。具足韶华舍平等，眼成空性无果者，空性自性请舍弃，于我施予平等性。嫉妒金刚母如是说。彼等听闻分离语，如从梦中醒过来，从融化之身起立后，幻化为自之本尊相。即是，薄伽梵于杂色莲花之莲心中，在月亮和太阳坛城的中央，以弯曲之姿，左膝着地，右足向右伸展，以十六岁之相，持有崭新韶华之身，身色蓝色，一面二臂，右手挥舞弯刀，左手持带恐吓印之黄色金刚索于心间，身着灿烂之天衣，以珍宝严饰，以心之自在而标帜之宝冠，以及五髻并珍宝宝冠，齿咬下唇，调伏四魔，以弯曲之眼观看，红色眼珠令人畏惧。此之明妃为嗔恨金刚母。

【英语翻译】
The Samadhi of Karma Gyalchok.
The Samadhi of Karma Gyalchok.
༄། །Thereafter, having completely transcended existence, the taste of supreme great bliss and self-awareness together, after great desire, dissolve into bindu, abiding in the form of a seed. It is also said in the tantra: "Begin to dissolve together with wisdom." Thus it is said. The foolish Vajra Mother and others, looking around, also because there is no lord, we are without refuge, this matter is strange and unpleasant. With the Vajra songs in verse that awaken one's own mind, they initiate the guidance of the wheel: All-pervading loving one, having completely abandoned, do not make the nature of emptiness. Separated from you, I will die, do not let all beings become empty. Thus spoke the foolish Vajra Mother. Separated from the heart of compassion, I will die, do not let the all-pervading lord become emptiness. This body of mine suffers, do not let it be separated from life. Thus spoke the deceitful Vajra Mother. If you, the wise one, abandon joy, and enter into emptiness, all beings in the world, my mind is only bound to your body. Thus spoke the desire Vajra Mother. Possessing youth, abandoning equanimity, eyes becoming empty and fruitless, please abandon the nature of emptiness, and grant me equality. Thus spoke the jealous Vajra Mother. Hearing these words of separation, as if awakened from a dream, rising from the dissolving body, they emanate as their own deity form. That is, the Bhagavan, in the lotus heart of a variegated lotus, in the center of the mandala of the moon and sun, in a bent posture, with the left knee on the ground, the right foot extended to the right, in the form of a sixteen-year-old, holding the body of fresh youth, body color blue, one face and two arms, the right hand brandishing a curved knife, the left hand holding a yellow vajra lasso with a threatening gesture at the heart, wearing radiant celestial garments, adorned with precious jewels, with a crown marked by the freedom of the heart, and five locks of hair and a jeweled crown, biting the lower lip with the teeth, subduing the four maras, looking with bent eyes, red eyes making one fearful. The wisdom consort of this one is the Wrathful Vajra Mother.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནི། སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པས་མཛེས་པའི་ཕྱག་ཟུང་ཅན། རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་གོས་དང༌། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་
༄། །རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལ་བརྩོན་པའོ། །མི་གཡོ་བ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ནི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ལྟ་བུ་དང༌། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་མོ་རྣམས་ནི་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ་དང་འདྲ་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་མཐིལ་ཁྱབ་པར་བལྟས་ནས། ཕུང་པོ་དང༌། ཁམས་དང༌། སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་ང་རྒྱལ་བྱའོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའོ། །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གོ །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །མིག་དག་ལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ། རྣ་བ་དག་ལ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ། སྣ་དག་ལ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་མ། ཁ་དག་ལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ། རེག་ལ་ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་མའོ། །སའི་ཁམས་ནི་ལྟུང་བྱེད་མ། ཆུའི་ཁམས་ནི་གསོད་བྱེད་མ། མེའི་ཁམས་ནི་འགུགས་བྱེད་མ། རླུང་གི་ཁམས་ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ། ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་པདྨའི་དྲ་བ་ཅན་མའོ། །སྤྱི་བོ་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། སྙིང་ག་རྣམས་སུ་དང༌། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བཀུག་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཾ། ཧྲཽཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་ལ། མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས་མངོན་པར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་ཧི་ཏ་ཨཱ་གཙྪ་གཙྪ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཨ་ཏྲ་མཎྜ་ལེ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་འགུགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང༌། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བདག་གཅིག་ཉིད་དུ་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ། ལྷའི་ང་རྒྱལ་བྱས་པའི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁར་བཀུག་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཤིང་

【汉语翻译】
是，身色青蓝，手持弯刀和颅碗而庄严的双手，以极度光耀的衣物和珍宝的饰品所庄严的薄伽梵（bhagavan，世尊）。

༄། །致力于随后的贪恋。不摇尊白色等所有勇士如同轮之自在，愚痴金刚女等所有勇母应当观想为如同嗔恨金刚母。如是观想圆满坛城之轮的光芒之聚，遍布虚空之界，于蕴、界、处生起我慢。于色蕴为毗卢遮那佛。于受蕴为金刚日。于想蕴为莲花舞自在。于行蕴为金刚国王。于识蕴为金刚萨埵。于眼为愚痴金刚母，于耳为嗔恨金刚母，于鼻为嫉妒金刚母，于口为贪欲金刚母，于触为谄诳金刚母。地界为堕落母，水界为杀戮母，火界为勾引母，风界为莲花舞自在母，空界为莲花网母。于顶门、喉间、心间等处，（为）嗡（oṃ，唵，圆满）、啊（āḥ，阿，生起）、吽（hūṃ，吽，融入）。其后，以自身心间种子字的光芒，迎请智慧坛城于前方，以嗡（oṃ，唵，圆满） 赫朗（hrāṃ，赫朗，光明） 赫林（hrīṃ，赫林，大乐） 赫荣（hrōṃ，赫荣，忿怒）等咒语驱逐一切障碍，献上供水、洗足水等，进行显供与赞颂：嗡（oṃ，唵，圆满） 希利（śrī，吉祥） 旃扎（caṇḍa，暴恶） 玛哈（mahā，大） 罗恰纳（roṣaṇa，忿怒尊），萨帕里瓦拉萨西达（saparivārasahita，眷属俱胝） 阿嘎恰（āgaccha，来） 阿嘎恰（āgaccha，来） 扎（jaḥ，扎，降临） 吽（hūṃ，吽，融入） 班（vaṃ，班，束缚） 霍（hoḥ，霍，欢喜）！阿扎拉曼达列（atramaṇḍale，于此处坛城） 阿迪斯塔南（adhiṣṭhānaṃ，加持） 咕噜（kuru，作） 吽（hūṃ，吽，融入） 帕特（phaṭ，帕特，摧破） 梭哈（svāhā，梭哈，成就）！念诵三遍，通过迎请等方式，使智慧尊与誓言尊成为无二无别，生起本尊慢，以心间的光芒迎请虚空中五部如来与勇士、勇母众，祈请一切如来赐予我灌顶，如是祈请后，手持宝瓶的如来宝生佛等，念诵“如我初生沐浴时”等偈颂

【英语翻译】
Is, the body color is blue, the hands adorned with a curved knife and a skull bowl. The Bhagavan (bhagavan, Blessed One) is adorned with extremely radiant clothes and precious ornaments.

༄། ། Devoted to subsequent attachment. All the heroes, such as Achala White, are like the lords of the wheel, and all the heroines, such as Ignorance Vajra Woman, should be visualized as being like Hatred Vajra Mother. Thus, having visualized the collection of light rays of the fully complete mandala wheel pervading the sphere of the sky, generate pride in the aggregates, elements, and sources. For the aggregate of form, Vairochana. For the aggregate of feeling, Vajra Sun. For the aggregate of perception, Padma Dance Lord. For the aggregate of formation, Vajra King. For the aggregate of consciousness, Vajra Sattva. For the eyes, Ignorance Vajra Mother; for the ears, Hatred Vajra Mother; for the nose, Jealousy Vajra Mother; for the mouth, Desire Vajra Mother; for the touch, Deceitful Vajra Mother. The earth element is the Falling Mother, the water element is the Killing Mother, the fire element is the Attracting Mother, the wind element is the Padma Dance Lord Mother, the space element is the Padma Net Mother. At the crown of the head, throat, and heart, (are) Oṃ (oṃ, Om, complete), Āḥ (āḥ, Ah, arise), Hūṃ (hūṃ, Hum, merge). Then, with the light rays of the seed syllable in one's own heart, invite the wisdom mandala in front, and with the mantra Oṃ (oṃ, Om, complete) Hrāṃ (hrāṃ, Hram, light) Hrīṃ (hrīṃ, Hrim, great bliss) Hrōṃ (hrōṃ, Hrom, wrathful) etc., dispel all obstacles, offer offering water, foot washing water, etc., and make manifest offerings and praises: Oṃ (oṃ, Om, complete) Śrī (śrī, auspicious) Caṇḍa (caṇḍa, fierce) Mahā (mahā, great) Roṣaṇa (roṣaṇa, wrathful one), Saparivārasahita (saparivārasahita, together with retinue) Āgaccha (āgaccha, come) Āgaccha (āgaccha, come) Jaḥ (jaḥ, Jah, descend) Hūṃ (hūṃ, Hum, merge) Vaṃ (vaṃ, Vam, bind) Hoḥ (hoḥ, Hoh, rejoice)! Atramaṇḍale (atramaṇḍale, in this mandala) Adhiṣṭhānaṃ (adhiṣṭhānaṃ, blessing) Kuru (kuru, do) Hūṃ (hūṃ, Hum, merge) Phaṭ (phaṭ, Phat, shatter) Svāhā (svāhā, Svaha, accomplishment)! Recite three times, and through the means of inviting, etc., make the wisdom being and the samaya being indivisible, generate the pride of the deity, and with the light rays of the heart invite the five Tathagatas and the assembly of heroes and heroines in the sky. Pray that all the Tathagatas grant me empowerment. Having prayed thus, the Tathagata Ratnasambhava and others holding treasure vases in their hands recite verses such as "Just as when I was born".

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བདག་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བལྟའོ། །དབང་བསྐུར་བཞིན་པ་ན་ལྷའི་དགའ་སྟོན་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཛོ་ཛོ་ཛྫོ་ཏ་རྡོ་རྗེའི་བཙུན་མོས་རྒྱལ་བ་འཁྲུ། །ཁྲོ་རྣམས་ཕྱོགས་
༄། །བཅུར་རང་གི་སྐུ་ཡིས་གཤེགས། །ནམ་མཁའི་མཐིལ་ནས་ཙནྡན་གུར་ཀུམ་སོགས། །དྲི་བཟངས་མེ་ཏོག་མཆོག་དང་རིན་ཆེན་ཆར། །སིལ་སྙན་གར་བཅས་བསྟོད་དང་བཀྲ་ཤིས་དང༌། །རྒྱལ་སྲས་ཚོགས་བཅས་དགའ་མགུ་དགའ་སྟོན་ཉིད། །ཐུབ་དབང་སྐུ་ཡི་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །མཐའ་ཡས་རབ་འབྱམ་ཁམས་རྣམས་ཀུན་དུའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་པོས་རྒྱས་གདབ་ཅིང༌། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ་ལའོ། །མི་གཡོ་བ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་བོ་རྣམས་དང༌། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྟག་པ་དང༌། རིན་ཆེན་དབང་པོ་དང༌། འོད་དཔག་མེད་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཀྱི་ཁམས་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱས་ནས་མི་གཡོ་བའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་དེ། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་དེ་རྣམས་བསྡུས་ནས་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་ཁམས་གསུམ་པ་མཐའ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མའི་ཡན་ལག་དམ་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་རེ་ཞིག་མི་གཡོ་བ་དཀར་པོ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་ལམ་ནས་ཞུགས་ཏེ། རང་ཉིད་མི་གཡོ་བ་དཀར་པོར་གྱུར་ལ། དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་བསྡུས་ནས་ཞེས་དང་རྡོ་རྗེ་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་བྱའོ་དེ་བཞིན་དུ་མི་གཡོ་བ་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་རིམ་པས་བདག་ཉིད་ལ་བསྡུས་ནས་ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་སོ་སོ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཕྱི་ནས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དཔལ་མི་གཡོ་བ་ནག་པོར་གྱུར་ནས་ང་ཉིད་མི་གཡོ་བར་གྲུབ་པའོ་ཞེས་ང་རྒྱལ་བྱའོ། །རྒྱུད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ལྷ་མོ་བཞི་ལ་རྗེས་ཆགས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་བསྡུ། །བདག་ཉིད་གཅིག་བུའི་ཁ་སྦྱོར་དུ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྒོམ། །ཞེས་སོ་ཞེས་པ་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་པའོ།། །།
ལས་རྒྱལ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན།

【汉语翻译】
应当观察为自己灌顶。正在灌顶时，将出现盛大的天神庆典。佐佐佐达，金刚的明妃生育胜者。
愤怒尊众向十方，以自己的身躯而去。从天空的中央降下旃檀、红花等，殊胜的妙香、鲜花和珍宝雨，伴随着乐器歌舞的赞颂和吉祥，以及众多的王子们，欢喜雀跃，正是庆典。能仁的身体以功德珍宝庄严，在无边无际的诸界中。从灌顶开始，以如来的意灌顶印持，并以其对嗔恨金刚母。不动明王白色等勇士们，以及愚痴金刚母等常者，宝生部主，无量光，不空成就等。之后，以心间种子的光芒，使所有众生的界完全成熟，安置于不动明王的果位，再次将光芒收摄融入种子中观修。之后，应当特别观想三界一切皆为坛城轮的形象。轮之自在也因贪恋愚痴金刚母的殊胜支分，暂时从自身顶门进入白色不动明王，自身转为白色不动明王，同样仅仅安住于此，与完全转化的金刚母，即愚痴金刚母相合，同样地，黄色不动明王等各自依次融入自身，与细微金刚母等各自的瑜伽母相合，之后从外与嗔恨金刚母相合，转为黑色的吉祥不动明王，生起我是不动明王的慢心。续部中也说：因贪恋四位天女，完全摄集一切坛城，于自身唯一的结合中，具誓者应当精进修习。如是名为事业之王殊胜的第三三摩地。
事业王胜之三摩地。

【英语翻译】
One should observe the empowerment as being conferred upon oneself. While the empowerment is being conferred, a great feast of the gods will occur. Dzo dzo dzota, the vajra consort gives birth to the Victorious One.
The wrathful ones depart to the ten directions with their own bodies. From the center of the sky, sandalwood, saffron, and so forth, excellent fragrances, supreme flowers, and showers of jewels, along with praises and auspiciousness accompanied by music and dance, and gatherings of princes, joyful and delighted, it is indeed a celebration. The qualities of the body of the Sage are adorned with precious jewels, in all the boundless and vast realms. From the empowerment onwards, seal with the empowerment of the mind of the Bhagavan, and by that itself, to the wrathful Vajra Mother. The heroes such as the white Akshobhya, and the eternal ones such as the delusion Vajra Mother, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi, and so forth. Then, with the rays of light from the seed syllable in the heart, completely ripen all the realms of sentient beings without exception, and establish them in the state of Akshobhya. Again, gather those rays of light and contemplate them dissolving into the seed syllable. Then, one should especially imagine that all of the three realms appear as the form of the mandala wheel. The lord of the wheel also, being attached to the excellent limb of the delusion Vajra Mother, temporarily enters the white Akshobhya from the path of one's own crown, and one's own self becomes the white Akshobhya. Likewise, remaining only in that state, one should engage in union with the delusion Vajra Mother who has completely transformed into Vajra Mother. Similarly, the yellow Akshobhya and so forth, each in their respective order, are gathered into oneself, and one engages in union with each of the yoginis such as the subtle Vajra Mother. Afterwards, from the outside, one engages in union with the wrathful Vajra Mother, transforming into the glorious black Akshobhya, and one should generate the pride of "I am established as Akshobhya." It is also said in the tantra: "Because of attachment to the four goddesses, completely gather all the mandalas, in the union of one's own self alone, the one with vows should diligently meditate." This is called the third samadhi of the supreme king of actions.
The Samadhi of the Supreme King of Action.

============================================================

